まだまだ続きます、中国のお酒にまつわるお話。
↑↑応援よろしくお願いします❤️
今回は→ 1-3 いろんな「乾杯」のスタイル。
「1-2 知っておくと便利な「酒の席」での中国語表現(音声付き)」で、シーンに合わせたお酒ので席で活用できる中国語を紹介しましたが、今回は、日本で「かんぱい🥂!」という時に聞く、いろんな表現とその意味の微妙な違いを紹介したいと思います。
🥂碰杯(pèngbēi) …グラスをカチンと合わせて乾杯することで、いわゆる日本でおこなわれている「カンパイ🥂」のこと。(=飲み干す必要なし)
そうそう、前回のコラムで「お酒が飲めない」「もう飲めない」「酔った」「もう一杯いかがですか?」などの中国語表現を音声付きで紹介しましたが、本当に飲みたくない時は「对酒过敏(duì jiǔ guòmǐn)…アルコールアレルギーなんです。」ということで飲まない選択ができます。
🥂干杯(gānbēi) …お互いの健康や事業の発展を祝して「杯を干す」=「干杯」。
(日本で言うところの「一気飲み」ですが、最近はみんなで「乾杯」するような際には必ずしも飲み干す必要はなくなっているよう。)
ところで…中国のお酒の席で定番の決まり文句「敬你一杯(jìng nǐ yībēi/ジン ニー イーベイ)」という、お世話になっているひとや上司と乾杯をするときの決まり文句があります。
「敬你一杯(敬意を表してまず一杯)」と言いながら、自分のグラスを一気に飲み干します。(飲み干すことで敬意を表すので、自分のグラスにお酒が入っていなければ先につぐ)
敬意を表された相手も、一緒に自分もグラスのお酒を飲み干すことで、敬意を表してくれた相手に、こちらも相手に敬意を表します。
そして、2杯目以降は「再敬你一杯(Zài jìng nǐ yībēi/ザイ ジン ニー イーベイ)」(そう、一杯で終わることはそうありません💦)
日本だと、相手の杯にお酒をつぐことで敬意を表し、ついでもらったお酒を飲んだら相手にもお酒をつぐことで敬意を表しますが、中国だと「飲み干す」ことが敬意の表れになるんですね。
🥂一口气(yī kǒuqì) …一息で飲んでしまおう!という時などに聞きます。「一口喝!(yī kǒu hē)」など一気に飲もう!と言われたらエンドレスに続くことも。
🥂干!(gàn) …グラスを空っぽにしよう(全部飲もう)という時に聞きます。
(空っぽにした後に頭の上でグラスを逆さまにして、「もう入ってないよ」アピールをする人もいます。これは酒杯を逆さにし、 一滴も残っていないことを示すことで誠心誠意を表すことになるんだとか。)
→少しでも残っていると、「まだ入ってる!」と指摘をうけ、さらにもういっぱい飲む羽目になることも・・・💦
そして、中国のお酒の席では相手にお酒をつぐときに、指2本でテーブルをコンコンとすることがあります。
これは、「ありがとう」のジェスチャーなんです。
わたしが最初にコンコンとされた時→ぞんざいな扱いを受けた気分になってしまったのですが、これは中国では指二本✌️でコンコン=「もういいよ、ありがとう」という合図になります。
🥂交杯酒(Jiāobēijiǔ ) …婚礼などで参席者が取り囲む中、新郎新婦がお互いの腕を絡めて、お酒を飲むやり方ですが、仲のいい二人ですることもあります。↓こんな感じ。
(↑2000年代に書いていたブログで説明するために、当時描いた絵なので画素数が低すぎ・・・時代の流れを感じます😓)
親交を深めるのに欠かせないイメージが強い”お酒の席”ですが、「1-1 「打通关」には注意すべし」でも触れたように、飲むことが必要だった一世代前とは変わってきているような気もします。
←前のコラム 知っておくと便利な「酒の席」でのひとこと
→次のコラム 知っておくと使えるかも?な中式のゲーム🎲